第二十章 粮食复制-《运河岛》


    第(3/3)页

    网上搜索的前五页中,所有关于的‘复制品’的内容,取的都是现在的含义,连百科中对这个词的解释都只有现在都词意,没有粮食制品这个词意。

    这种变化是怎么发生的呢?为什么会发生?

    找到答案并不容易。

    我只是知道,人们几乎每天都在吃‘复制品’,只是不会把他们称作‘复制品’罢了。

    不过,还有种可能,就是此处‘复制品’这个词类似于专业词汇,因此日常之中这个含义不常出现;只有在专业性的讨论之中,在和‘粮食’这类词一同出现的时候,才会被拥有相关背景知识的人群解读为‘粮食制品’。

    这是一个有点意思的小发现。

    每天能有几个有趣的小发现,生活就更令人期待了。”

    (六十九)

    运河岛继续翻看《德化县志》,说:“县志中记载了很多当地的谚语,绝大部分谚语中都有闽方言的痕迹。不少谚语都让我一头雾水,不知所云:

    ‘摸苏(行动迟缓)食无香菇。’

    ‘倩侬(雇人)哭无目屎(眼泪)。’

    ‘戆戆(呆傻)无衰旺。’

    ‘小暑抠草大暑大,大暑抠草看秋外,立秋抠草大无偌(大不了多少)。’

    上面这几条都是我完全猜不出含义的。我完全没明白‘香菇’,‘哭无目屎’,‘衰旺’,和‘抠草’在这几句话里到底想表达什么。除此之外,还有大量似是而非,只能勉强揣测的谚语。整条记录中,我能大概确定含义的只有寥寥数句。

    很多谚语,在脱离了当时当地的语言和生活环境之后,自身的含义大概就成了谜。”


    第(3/3)页